On était pas vraiment inquiet. Juste un petit peu. Nous sommes plusieurs de par le monde qui adorons te lire. C'est devenu un rituel quotidien. Le brièveté de ton courriel me donne à croire que ce n'est pas facile de faire de l'internet. Peut-être utilises-tu un téléphone cellulaire pour pitonner un message?
Enfin des nouvelles !!! Même si c'est super court, on apprécie que tu en donnes ! Je me branchais plusieurs fois par jour sur ton blogue espérant un mot de toi.
Je vais dire comme André. I'll say the samething than Andre. My main concern was a bit selfish. I'm addicted to read you at least once a day! Je suis un peu (!!) égoïste car j'aime te lire au moins une fois par jour. C'est bon pour ma santé, comme le Géritol. It's good for my health! Excusez-là! (untranslatable!) Colette
More than 28 years ago, in 1981-1982, I participated in a Canada World Youth exchange program with the Philippines (Manitoba-Biliran). I was paired with Manuel Novio from Luzon. We had the chance to live for a few months in a beautiful small village of houses on pilotis right by the Chinese Sea. After all these years, they have found us, and invited us for a special event - the 50th wedding anniversary of the Trani's son. It is a great honour for me to go back and to meet them again. Thank you!
Il y a plus de 28 ans, en 1981-1982, je participais à un programme d'échange de Jeunesse Canada Monde avec les Philippines (Manitoba-Biliran). À l'époque, j'ai été jumelé avec Manuel Novio de Luzon. Ensemble, nous avons eu la chance de vivre quelques mois dans un magnifique petit village de maisons sur pilotis, sur le bord de la mer de Chine. Maintenant nous retournons les visiter à l'occasion d'une fête importante, le 50ième anniversaire de mariage du fils de ceux qui nous ont accueuillit, les Trani. C'est un honneur pour moi d'y retourner aujourd'hui et de les retrouver.
On était pas vraiment inquiet. Juste un petit peu. Nous sommes plusieurs de par le monde qui adorons te lire. C'est devenu un rituel quotidien. Le brièveté de ton courriel me donne à croire que ce n'est pas facile de faire de l'internet. Peut-être utilises-tu un téléphone cellulaire pour pitonner un message?
ReplyDeleteEnfin des nouvelles !!! Même si c'est super court, on apprécie que tu en donnes ! Je me branchais plusieurs fois par jour sur ton blogue espérant un mot de toi.
ReplyDeleteJe vais dire comme André. I'll say the samething than Andre. My main concern was a bit selfish. I'm addicted to read you at least once a day! Je suis un peu (!!) égoïste car j'aime te lire au moins une fois par jour. C'est bon pour ma santé, comme le Géritol. It's good for my health!
ReplyDeleteExcusez-là! (untranslatable!)
Colette